вторник, 17 января 2012 г.

Свежепрочитанное

Кажется, после Льва Успенского и его "Слова о словах", ставшему настольной книгой нескольких поколений россиян, лингвисту должно быть несколько боязно писать популярную книгу о языке для широкой аудитории - слишком высока планка, которую предстоит взять. Между тем, со времен "Слова о словах" лингвистика ушла далеко вперед, да и русский язык несколько изменился и многие "современные" примеры из книги Успенского звучат сейчас несколько архаично - сейчас такие обороты встретишь разве что в классической литературе. Поэтому автор "Почему языки такие разные", видимо, и взялся за задачу рассказать широкой и любопытствующей публике об основах современного сравнительного языкознания. Надо сказать, что попытка удалась. Книга читается "на одном дыхании", факты, о которых рассказывает автор подобраны очень удачно, специальной терминологии использовано предельно мало, но при этом тему автору удалось раскрыть. Внимательный читатель после прочтения этой работы будет отлично представлять (на уровне "общих знаний") разнообразие языков мира и основные законы их появления, изменения и взаимного проникновения.
Насколько скучен для современных школьников предмет "Краеведение" (или как он теперь в программе зовется?) - насколько же увлекательна эта книга. Те, кто любят Новосибирск, смогут с интересом прочитать о судьбе некоторых старинных (по мерках города, которому в будущем году исполнится всего 120 лет) зданий, мимо которых мы каждый день проходим, не замечая. Знали Вы, что улица Никитина в районе "Барахолки" - бывшая взлетно-посадочная полоса, почему она и такая прямая? Слышали ли про Новосибирский "Титаник", по злому умыслу врезавшийся в опору Железнодорожного моста? А про то, что под Коммунальным мостом однажды пролетел реактивный самолет - и это единственны случай в истории? Есть ли подземные переходы между Оперным театром, зданием Правительства области и "Новосибирском-Главным"? Что делал у нас в городе Колчак? А про великий пожар 1909 года слышали? А про слепого баяниста, в духе "Адъютанта его превосходительства" возившего в 20-е годы по Сибири секретные донесения белого подполья в своем инструменте? С огромным удовольствием прочитал рассказ об этих и еще сотнях других фактов из истории Новосибирска в этой книге.

суббота, 7 января 2012 г.

Начался второй сезон Sherlock

Итак, начался показ второго сезона сериала "Sherlock", о котором я уже неоднократно писал - тут и тут и тут. Пока новый сезон не разочаровывает, а Ирэн Адлер в исполнении Лары Пулвер понравилась мне куда больше нашей советской Адлер и даже Адлер из замечательной экранизации с Джереми Бреттом в главной роли.


Чисто английский юмор, понятный прежде всего  любителям произведений Конан-Дойла (к которым я себя отношу), сохраняется - Greek Interpreter (в русском варианте - "Переводчик с греческого") превращается в Geek Interpreter (а ведь даже слова такого в английском языке во времена сэра Артура не было), а Speckled Band (в русском варианте - "Пестрая лента") превращается в Speckled Blonde :) Ну и, разумеется, "Скандал в Богемии" перемещается из Богемии в "Белгравию" - один из знаменитых лондонских отелей.
08 января должна выйти вторая серия и мы узнаем, что создатели сериала сделали из бесспорно  лучшего произведения о Шерлоке Холмсе - из "Собаки Баскервилей". 
Пересматривая по этому случаю первый сезон сериала, я внезапно понял, в чем секрет его успеха и почему даже таким пуристам как я (а я КРАЙНЕ не люблю вольного обращения с классикой, почему и из всех экранизаций произведений о Шерлоке Холмсе предпочитаю классическую с Джереми Бреттом в главной роли, поскольку она ближе всех к оригиналу) сериал нравится. Создателям удалось передать нам то ощущение, которое испытывали непосредственно британцы, читавшие в конце XIX века произведения Конан-Дойла - а именно ощущение СОВРЕМЕННОСТИ. 
Для нас произведения о Шерлоке Холмсе - интересный рассказ детективного жанра в интерьере  викторианской Англии, которая кажется ужасно милой и ужасно старомодной. Но мало кто задумывается, что для современников сэра Артура действие рассказов о Шерлоке Холмсе происходило в окружающей их СОВРЕМЕННОЙ обстановке - и именно это же ощущение замечательно передает нам нынешняя работа английских кинематографистов.
Добавлю, что хотя перевод 1-го канала далек от идеала, нельзя не поблагодарить канал за то, что мы смотрим серии сериала с опозданием всего на сутки по сравнению с Лондоном.